翻轉視界 18 Changing Perspective
There's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
文章來自於New Humans of Australia (有取得授權)
★★★★★★★★★★★★
I didn’t meet my father until I was 6 years old. My parents had a comfortable, middle-class life in Shanghai, or as close as you could get under communism. But they always wanted to live overseas, and just before I was born, my dad came to Sydney to set things up. I don’t know why, but in the end, my mother and I didn’t join him until I was 6.
•a middle-class life 中產階級生活
•set things up 打點一切
•live overseas 往海外生活
•in the end 最後 (表達在經過一段時間或一連串事件之後的結果)
直到六歲前我都未曾見過父親。我的雙親在上海過著舒適的中產階級生活,或著說,在共產階級下所能得到的最接近的生活。他們一直響往海外生活,就在我出生前,我父親來到雪梨打點一切。但不知何故,直到六歲那年我與母親才終於與父親團聚。
★★★★★★★★★★★★
Unfortunately, half a year after we arrived, he left us. That was a huge shock. Our transition had already been quite difficult, as we both didn't speak English. Also, as Shanghai was such a big bustling city, Sydney felt a bit like the countryside, especially on the weekends, as no shops were open back then!
•shock 令人震驚的事件(或經歷);驚愕,震驚 (come as a great shock 讓人倍感震驚)
•transition 轉變;過渡
•a bustling city 繁華都會
不幸的是,就在我跟母親抵達半年後,父親離開了我們。這是個巨大的打擊,因爲我們不會說英文,在適應過渡期本就已過得相當艱辛。此外,不同於上海的繁華都會,雪梨更像鄉下,尤其在週末,那時連商店都不開門。
★★★★★★★★★★★★
We were very much reliant on my dad, not only financially, but also as a conduit into the wider community. So to have that broken was quite distressing. I remember Mum crying a lot. As we had become socially isolated, we didn’t find out anything about Centrelink, so we survived on her savings for a while, and then got some help from her family back in China.
•be reliant on… 依賴...
•a conduit into 進入...的渠道
•distressing (adj.) 令人苦惱的,令人擔憂的
•become socially isolated 變得孤立於社會
•survive on her savings 僅靠的她積蓄過日子
我們相當依賴我父親,不僅是經濟,他也是我們進入更廣泛社區的渠道。因此,當局面被打破時令人相當痛苦,我還記得母親時常哭泣。由於我們孤立於社會,所以我們並不知道澳洲社會福利聯絡中心 (Centrelink)的任何資訊,僅靠母親的積蓄支撐了一段時間,然後從母親在中國的娘家得到一些幫助。
★★★★★★★★★★★★
Eventually, Mum moved us down to Melbourne, where we were able to make some new networks and family friendships. But I was bullied a bit at school about things like my food and clothing! Whenever someone bullied me, I would defend myself, but because I didn’t have the language skills to explain to the teacher why, I got in trouble quite a bit. I ended up having to move school 3 times before I came to Balwyn Primary School, which was relatively multicultural.
•be able to 能夠
•make new networks 建立新的人脈,關係網
•be bullied 被霸凌
•language skills 語言能力
•get in trouble 惹上麻煩
•end up 最後處於;最後成爲;以…告終
•relatively 相對地
•multicultural 多元文化的
最後,母親帶著我搬遷到墨爾本,在那我們能夠建立起新的網絡與家庭情誼。然而。我在學校飽受霸凌,例如我的食物及衣物。每當有人霸凌我,我會自我防衛,但我的語言技巧不足以向老師解釋事發原因,因此常常陷入麻煩。後來我不得不再三轉學,直到就讀相對多元文化的博文小學(Balwyn Primary School)。
★★★★★★★★★★★★
After that, I did alright. Music featured very prominently in my life. I had started learning the violin from the age of 2.5 years old and even with all the troubles that were going on in my life, had somehow still kept up with it. As a result, I got a music scholarship to Trinity Grammar School. But even there I used to get into quite a lot of mischief, and would often skip school to go to the movies.
•do alight 過得不錯,做的不錯
•feature (v.) 以…為特色;給…以顯著的地位
•prominently 重要地;著名地;突出地,顯眼地
之後,我便過得不錯。音樂在我生活中佔有重要的一席之地,我從兩歲半開始學習小提琴,儘管生活中事事不如意,我依然堅持不輟。因此,我獲得三一文法學校( Trinity Grammar School)的音樂獎學金。但即使在那,我也常惡作劇、逃學看電影。
★★★★★★★★★★★★
By the end of year 11, I was told I would have to either repeat the year, or consider going to another school, which was quite humiliating for my mum. I decided to move school and surprisingly, I ended up doing quite well in year 12! As a result, I ended up getting into a double degree in Law and Music at Monash.
•repeat the year 留級 ; 重唸一年
•humiliating 令人感到恥辱的,丟臉的
11年級結束時,我被告知要麽被留級,要麼考慮轉學,這對我母親來說相當丟人。我決定轉學,而令人驚訝的是,我在12年級的時候表現優異,最後錄取蒙納士大學法律與音樂雙學位。
★★★★★★★★★★★★
When I started, my first thought was that I didn’t belong because I had done so badly in school up to year 11 and everyone else seemed so smart. But I put my head down, got through it, and ended up getting a job in the legal department of a major manufacturing company, which was a different approach to what most law students do.
•do not belong 不屬於這
•put my head down 埋頭苦幹
•the legal department of ...的法律部門
•a different approach 不同途徑
•approach (思考問題的)方式,方法,態度
當我開始進入大學,最初的想法是我不屬於這,因為我在11年級前都表現不佳,而這裡的人似乎都聰明絕頂。但我埋頭苦幹,咬牙撐過,最後在一家大型製造公司的法律部門找到工作,這與多數法律系學生的途徑不同。
★★★★★★★★★★★★
I really enjoyed it. It was hard work, but I learned a lot of foundational business, legal and corporate communication skills. After that I worked in corporate governance in RMIT, then started to moonlight as a lecturer in the Law Faculty. Eventually, they asked me if I wanted to do a PhD and I blindly said yes! I next worked at Swinburne University, and then was head-hunted to lead the corporate legal team at the Commercial Passenger Vehicles Commission.
•foundational 基礎的
•communication skills 溝通技巧
•corporate governance
•moonlight (v.) (尤指瞞著僱主)從事第二職業,兼職
•headhunt (v.) 物色(人才); 挖角
•legal team 法律團隊
我非常喜歡這份工作,這是份辛苦的工作,但我學習了很多基礎商業、法律以及公司溝通技巧。之後我在皇家墨爾本理工大學( RMIT)從事公司治理工作,並開始兼職擔任法律系講師。後來他們問我是否想要讀博士,我便盲目地答應了。接下來,我在斯威本大學(Swinburne University)工作,再被挖角到商用小客車委員會領導法律團隊。
★★★★★★★★★★★★
I had a good life, but after a while, I realised I wanted a different kind of job. I could see my seniors were making a lot of money but that their family life was not that good. And looking at my own upbringing, I wanted to be the kind of father who could be present in my own kids’ lives. So I decided on dentistry. It would not only allow me to use the hand skills that I had developed from playing the violin, but also the analytical and reasoning skills that I'd developed in law. Plus it would be flexible, and offer me a stable income and the chance to meet different people every day!
•upbringing 教養
•decide on sth 決定某事或東西
•analytical and reasoning skills 分析和推理能力
•offer a stable income 提供穩定收入
我的生活很不錯,但一段時間後,我意識到自己想要一份不同的工作。我知道前輩們賺了很多錢,但他們的家庭生活並不美滿。看著自己的成長經歷,我想要成為可以在孩子生活中出席的父親,所以我決定改行當牙醫。這項職業能讓我使用從拉小提琴中發展出的手部技巧,也能運用我在法律中發展出的分析與推理技能。此外,這個職業相當靈活,能為我提供穩定收入,並有機會每天與不同的人見面。
★★★★★★★★★★★★
My now fiancée, who was my girlfriend at the time, was also applying for further study, and coincidentally we both got into university in South Australia, so we moved to Adelaide together a few years ago.
•fiancée 未婚妻
•at the time 當時
•apply for 申請
•further study 繼續教育,進修;進一步研究;深造
•coincidentally 碰巧地;巧合地
我的未婚妻,當時的女友,也申請繼續深造,巧的是我們都考上南澳大學(University of South Australia),所以幾年前一起搬到阿得雷德( Adelaide)。
★★★★★★★★★★★★
I was lucky to get a university job at Flinders University. Initially, I started out as a casual lecturer in the law school, but I’ve since transitioned into teaching health law and research, and I’m currently writing a few books on the intersection between law and medicine. And also, obviously, trying to finish my dentistry degree!
•start out as… 起初擔任...
•transition into… 轉變到...
我很幸運的在福林德斯大學(Flinders University)找到工作,起初我在法學院擔任臨時講師,但我後來轉換到醫事法教學及研究。目前我正撰寫幾本關於法律與醫學相接的書籍,並努力完成我的牙醫學位。
★★★★★★★★★★★★
Mum eventually retrained as a Chinese high school teacher, and she’s still teaching to this day. Like most first generation migrants, she struggled quite a lot, and invested heavily in my success. After we’re married, my fiancée and I are planning to have children, and I’m sure they will have it much easier than I did.
•retrain 重新培養;再培訓;再訓練
•to this day 至今
•first generation migrants 第一代移民
•struggle a lot 掙扎奮鬥許久
•have it much easier 過的比較輕鬆
我的母親最終重新接受培訓,成為一名中文高中老師並執教至今。如同大多數第一代移民,她掙扎奮鬥許久,並為我的成功投資甚多。我與未婚妻打算婚後生孩子,我確信孩子會過的比我輕鬆得多。
★★★★★★★★★★★★
Still, a lot of the failures that I’ve had in my life have really informed a lot of my successes. Looking back, I wouldn't really want to change that to have a smoother life.
•inform [正式] 影響某人的態度或意見
https://www.ldoceonline.com/dictionary/inform
•have a smoother life 有一個更順遂的人生
我的生活中的種種失敗確實為我的成功提供借鑑。回首過去,我不會想要改變那些坎坷經歷去擁有一個更順遂的人生。
★★★★★★★★★★★★
Over the years, I've learned that perseverance is very important. I hope that through telling my story, I can be an example to others who might be in a similar position as I was: to show that there's not just one road to the destination, but many roads. You just need to take the little step that’s right in front of you, and then the next one, and a few years down the track, they will seem like massive achievements.
•over the years 多年來
•perseverance 不屈不撓,堅持不懈
•be an example 成為榜樣
•be in a similar position 處於相似的處境
•down the road/line/track 將來(的路)
多年來,我學到堅持不懈是至關重要的。我希望透過講述自己的故事,能成為其他可能與我有相似處境的人的榜樣:向他們展示通往目的地的路不止一條,有很多路可走。你只需要邁出眼前這一小步,然後再邁出下一步,幾年下來,將會成為巨大成就。
有興趣的同學可以支持New Humans of Australia
www.patreon.com/newhumansofaustralia
Photographer: Paul Heinrich instagram.com/paulfheinrich
文章與圖片出處: https://bit.ly/2XJsciq
★★★★★★★★★★★★
翻轉視界: http://bit.ly/3fPvKUs
批判性思考問題大全: http://bit.ly/34rdtJ7
同時也有15部Youtube影片,追蹤數超過30萬的網紅吳鳳Rifat,也在其Youtube影片中提到,有時候老婆開玩笑的說要不要生第三隻寶寶?😂很多台灣人覺得要生寶寶之前要調理一下身體。 土耳其沒有中醫,所以我們不太懂什麼是調理身體,不過我已經在台灣14 年比一般外國人更有經驗,而且我老婆真的還蠻常去中醫。前陣子她還特地帶我過去體驗曾經沒有接觸的針灸跟滑罐! 我不開玩笑,體驗的時候我痛到快要跑掉...
「chinese medicine中文」的推薦目錄:
- 關於chinese medicine中文 在 Eric's English Lounge Facebook 的最佳貼文
- 關於chinese medicine中文 在 國際狗語日報 X 百靈果News Facebook 的最佳解答
- 關於chinese medicine中文 在 Roger Chung 鍾一諾 Facebook 的最佳解答
- 關於chinese medicine中文 在 吳鳳Rifat Youtube 的最讚貼文
- 關於chinese medicine中文 在 Daddy Frank Youtube 的最讚貼文
- 關於chinese medicine中文 在 Daddy Frank Youtube 的最佳解答
- 關於chinese medicine中文 在 用英文介紹中醫是什麼?! Introducing Chinese medicine in ... 的評價
- 關於chinese medicine中文 在 香港中文大學中醫學院School of Chinese Medicine, CUHK 的評價
chinese medicine中文 在 國際狗語日報 X 百靈果News Facebook 的最佳解答
剛剛運動的時候邊聽BBC Podcast,突然聽到台灣公司買疫苗的關鍵字,沒想到仔細一聽報導差點沒吐血。BBC竟然報導台灣政府為了"保住顏面","不願意"購買BNT疫苗。但卻隻字不提台灣所面臨來自中國的巨大外交及軍事威脅。
BBC News 中文(繁體)這麼偏頗可以嗎?
如果要報導中台關係 與其武斷下結論 希望這位記者有機會來台灣了解
BBC News, Taiwan is facing serious military and diplomatic threats from the Chinese government. How can you jump to the conclusion that the government is “RELUCTANT to purchase vaccines” in order to “SAVE FACE”. Isn't your report too biased?
影片是兩個片段合在一起
--以下為原文逐字稿--
Two Taiwnese firms have taken matters into their own hands to buy a large consignment of Pfizer Biontech Covid jabs after the government was reluctant to purchase the medicine because it’s being distributed by a company based in mainland China.
Asia Pacific editor Michael: “Taiwan and China are currently locked in this bitter diplomatic dispute over the future status of Taiwan. China wants it to be part of China. Taiwan thinks it should be independent. That’s the background. So in Taiwan over recent months there’s been a surge of Covid cases, and the Taiwanese government has been desperate to get hold of vaccines. It got AZ, got Moderna. It hasn’t been able to get the Pfizer Biontech. That’s because in that region, in East Asia, it’s been distributed by a Chinese company. Taiwanese government was unwilling because of those reasons I just mentioned to deal directly with a Chinese company. So what’s happened is these two Taiwanese firms stepped in: they bought 10 million doses of Pfizer Biontech vaccines from this Chinese company and they are going to hand it over to Taiwan. They spent 350 million dollars. In effect, these companies have acted as intermediate just so that the Taiwanese government can save face not to deal directly with this Chinese company.
chinese medicine中文 在 Roger Chung 鍾一諾 Facebook 的最佳解答
【生死教育研討會第一講】
講題 Title:「無言老師」給我們的生死課 Life and Death Education from the “Silent Teachers”
講者 Speaker:伍桂麟先生 Mr Pasu Ng
主持 Moderator:鍾一諾教授 Prof Roger Chung
日期 Date:15th May, 2021 (Sat)
時間 Time:3:00-4:30pm
地點 Venue:沙田澤祥街12號香港中文大學鄭裕彤樓地下演講廳1B (LT1B)
Lecture Theatre 1B, Level 1, Cheng Yu Tung Building, The Chinese University of Hong Kong, 12 Chak Cheung Street, Shatin, N.T.
講座內容 Synopsis:
由中大公共衞生及基層醫療學院主辦的公眾「生死教育」四講系列的第一講,邀請到中大「無言老師」遺體捐贈計劃的推手兼醫學院解剖室經理,資深遺體防腐師及遺體修復師的伍桂麟先生與大家分享「無言老師」計劃,除解說遺體捐贈背後的意義與理念外,亦回顧並展望相關遺體處理的發展與人道理念。
We are honoured to have Mr Pasu Ng, the champion behind the CUHK "Silent Teacher" Body Donation Programme and dissecting laboratory manager of the Faculty of Medicine, to be our speaker in the first public seminar of the four-lecture series on life and death education, organized by the School of Public Health and Primary Care, CUHK. A veteran embalmer and restorative artist, Pasu will share with us the concepts and values behind body donation, as well as reviewing and projecting the development of and the humanitarian concern behind "remains processing."
報名 Register NOW: https://cloud.itsc.cuhk.edu.hk/mycuform/view.php?id=1039880
名額有限,先到先得。
Seats are limited and first come, first served.
生死教育 X 伍桂麟
chinese medicine中文 在 吳鳳Rifat Youtube 的最讚貼文
有時候老婆開玩笑的說要不要生第三隻寶寶?😂很多台灣人覺得要生寶寶之前要調理一下身體。
土耳其沒有中醫,所以我們不太懂什麼是調理身體,不過我已經在台灣14 年比一般外國人更有經驗,而且我老婆真的還蠻常去中醫。前陣子她還特地帶我過去體驗曾經沒有接觸的針灸跟滑罐!
我不開玩笑,體驗的時候我痛到快要跑掉😂 尤其是滑罐的部分太刺激了(有人覺得我太遜)最後我的背變成像紅毯一樣的顏色。
離開中醫之前我認真聽醫生說的話,他給我許多建議跟補充身體的方式。結果我也許可以考慮一下再拼一個寶寶吧😄 搞不好是女生?3 個姐妹會太cool 吧?
#中醫 #滑罐
FOLLOW 吳鳳 Rifat:
Instagram: https://www.instagram.com/rifatkarlova/
Facebook: https://www.facebook.com/rifatshowman/
Website: www.rifatkarlova.com
chinese medicine中文 在 Daddy Frank Youtube 的最讚貼文
#10 藥食同源 【 #養生聊聊 】法蘭爸の健康相談室 #食療也能養生的原理 #食療 #藥療 #養生
「藥食同源」這句話很傳神地表達了中醫藥學中的基本觀念。
顧名思義,這是指中藥的來源,原本和我們日常所吃的食物如出一轍。
這是歷史長河下的無數醫家們的經驗累積。
基本上,只要是食物對疾病有積極、強烈的作用者,稱為藥品;至於作用溫和者,則稱為食品。
用之以治病除疾者為藥物,用之以填飽肚子滿足口慾則者為食物。
-------------------------------------------------------------------
#用聽的節目/ Podcast #播放平台
#Firstory #Spotify #iTunes #applepodcast
#養生聊聊 #youtube #radio #音頻 #播客 #podcaster #googlepodcasts #音頻節目 #有聲post #podcast🎧 #聲音 #法蘭爸 #艾琳媽 #廣播
【法蘭爸の健康相談室】廣播節目
IOS收聽 https://apple.co/2CyBX8z
Android收聽 https://bit.ly/3hiqo4c
Youtube收聽 https://bit.ly/3acITos
Spotify收聽 https://spoti.fi/3hiXwZF
外部連結
Facebook
https://www.facebook.com/daddyfrank1973/
Instagram
https://www.instagram.com/daddyfrank1973/
Twitter
https://twitter.com/DaddyFrank1973
Youtube
https://www.youtube.com/c/DaddyFrank
聽完節目的你們,對這一集podcast的內容有得到什麼啟發嗎?對於未來的討論主題有什麼想法嗎?也麻煩請您多花一點時間,到 iTunes Apple podcast/Youtube 留言告訴我喔!
如果你喜歡我的podcast,請訂閱法蘭爸的podcast頻道、以及YouTube頻道,按讚、分享,並開啟小鈴鐺喔!感恩~ 你的訂閱、分享、與按讚喜歡,就是對我最大的動力與鼓勵了!
想支持我們繼續製作影片嗎? 請到Patreon頁面多多贊助我們!
https://www.patreon.com/DaddyFrank
chinese medicine中文 在 Daddy Frank Youtube 的最佳解答
68 土茯苓生地瘦肉湯| 夏天・夏至 |【特別企劃.第一季】 養生食療、養生食譜 66 #清熱涼血 #去濕解毒 #告別青春痘 #美味 #美味い #scrumptious【CC中文字幕,請記得開啟】
致敬!青春!揮別痘子就靠這一味
養顏、潤膚、專解皮膚的各種痼疾
【CC中文字幕,請記得開啟】
想支持我們繼續製作影片嗎? 看看頻道的Patreon頁面,您可以在其中看到更多有關幕後的花絮,影片和甚至接收到特別禮物喔,
https://www.patreon.com/DaddyFrank
土茯生地赤肉湯
--------------------------------
瘦肉 300g
土茯苓 3錢
生地黃 3錢
鹽 適量
水 1000-1200mL
台灣長年天氣炎熱,尤其近年來全球極端氣候異常,一入夏,就常常容易天氣悶熱難受。很多人由於暑濕的原因,常常感覺肢體重墜而疲倦感,胃納不振,濕熱內蘊。所以,這道土茯生地赤肉湯可以幫助 清熱涼血,去濕解毒。
此湯水其實是在四季都適合食用的,特別是身體上火,有熱毒時食用,可以祛火降燥清熱。
而其最顯著的功效其實是:濕疹,皮膚容易瘙癢者、起無名腫癤者,暗瘡、青春痘,喝此湯都能有助改善。
生地黃有清熱涼血、養陰生津的作用。可用來治療各種熱性病症。
土伏苓有清熱,除濕,解毒、通利關節的功效。
整體而言對於養顏、潤膚、解皮膚的各種痼疾,都非常有效喔。
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
【養生食療】影片將在每個月節氣前的週五晚上八點定期更新。(其他影片,不定期 額外更新)
【法蘭爸の健康相談室】Podcast影片上映會在養生食療的隔周周五晚上八點更新
如果你覺得我的影片能幫助到您,請您多多分享出去,能幫助到更多的人。
如果你喜歡我的影片,也請記得訂閱我的頻道喔。
你的訂閱、分享、與按讚喜歡,就是對我最大的動力與鼓勵了!
按此訂閱:https://youtube.com/c/DaddyFrank
外部連結
Facebook
https://www.facebook.com/daddyfrank1973/
Instagram
https://www.instagram.com/daddyfrank1973/
Twitter
https://twitter.com/DaddyFrank1973
#法蘭爸 #艾琳媽
#養生工作坊
想支持我們繼續製作影片嗎? 請到Patreon頁面多多贊助我們!
https://www.patreon.com/DaddyFrank
chinese medicine中文 在 香港中文大學中醫學院School of Chinese Medicine, CUHK 的推薦與評價
香港中文大學中醫學院School of Chinese Medicine, CUHK. 2601 likes · 36 talking about this. 自1998年成立至今,香港中文大學中醫學院一直以培育高質素的中醫臨床 ... ... <看更多>
chinese medicine中文 在 用英文介紹中醫是什麼?! Introducing Chinese medicine in ... 的推薦與評價
Introducing Chinese medicine in English!!! feat. ... 讓中醫放眼全球征服宇宙吧~~~~ Hi~~ I am Ovi, I am a Chinese medical student studying at ... ... <看更多>